Buriti dos Lopes é uma pequena localizada no norte do Piauí.
Dentre seus quase 20 mil habitantes, encontramos a família de Lúcia, Luzia e Raimundo, três irmãos surdos que desenvolveram, junto com seus familiares ouvintes, uma língua de sinais própria.
O estudo dessa língua de sinais familiar é uma oportunidade única de analisar um sistema linguístico que foi criado por pessoas surdas sem contato com a língua de sinais institucionalizada, a libras. Aspecto ainda mais relevante sobre essa família diz respeito a uma nova adaptação que precisaram fazer quando Lúcia, a irmã mais velha, começou a perder a visão, vindo a ficar cega tardiamente. Para se comunicar com Lúcia, a família fez espontaneamente adaptações para a LS tátil do sistema emergente. Trata-se de um caso único, importante tanto pelo tamanho da família de surdos quanto pela criação de uma língua de sinais tátil fora do ambiente institucional.
Na imagem, é possível ver a família, que é composta por três irmãos surdos Lúcia, surda-cega, de óculos escuros, ao lado dela de blusa branca sua irmã, Luzia, surda vidente e por último à direita usando um relógio de pulso, Francisco, surdo vidente. Os três irmãos têm idade entre 35 e 50 anos de idade e declaram nunca terem tido contato com a língua de sinais nacional, a libras.
Os dados foram coletados, no primeiro semestre de 2023, pelo pesquisador Dr. Anderson Almeida da Silva em colaboração com o pesquisador surdo Esp. Carlos Douglas Macêdo. Anteriormente a coleta foi concedida a permissão para a coleta pelo CEP através do número CAAE 58144822.1.0000.0192. Além disso, o projeto também conta com registro no Sistema Nacional do Patrimônio Genético e Conhecimentos Tradicionais Associados – SISGen com o número AB29A0B.
Foram efetuadas várias viagens de campo com visitas à família de surdos de Buriti dos Lopes (PI), que visaram, inicialmente, um contato maior com a equipe, favorecendo a coleta que foi realizada de modo a coletar dados do léxico, realização de entrevistas sociolinguística para estímulo da produção de narrativas e aplicação do Haifa Clips para aferir o nível de compreensão e produção de interlocutores surdos e ouvintes.
Anotação inicial do léxico in loco
Fonte: Almeida-Silva et al. (2025)
Para a coleta do léxico, os filhos e irmãos ouvintes dos surdos nos ensinaram os sinais utilizados, que foram anotados em SignWriting e posteriormente filmados por alunos do PIBIC sob a coordenação do Professor Anderson Almeida da Silva.
As entrevistas sociolinguísticas tinham como objetivo estimular a produção de narrativas pessoais para registro espontâneo do uso da língua de sinais de Buriti dos Lopes.
Num terceiro momento, aplicamos uma metodologia que consiste no uso dos Haifa Clips, proposta por Sandler et al. (2005) a partir de conjunto de clips curtos com duração até 3 segundos, contendo a dramatização de ações cotidianas. Esse estímulo visual favorece a produção de sentenças com diferentes valências verbais e permite avaliar o nível de produção e compreensão dos interlocutores. Cumpre ressaltar que a aplicação dessa metodologia teve que ser adaptada para a informante Lúcia, surdocega, que por questões óbvias não podia ver os estímulos em vídeo. A estratégia foi fazer com que seu filho descrevesse para ela o conteúdo dos vídeos e assim pudemos avaliar se ela estava compreendendo ou não a tradução do filho, o que nos permitiu verificar a consistência e nível de convencionalidade dos sinais utilizados dentro do sistema familiar.
A seguir é possível ver alguns frames dos vídeos gravados em que Lúcia conversa com seu filho ouvinte (figura 6) e sua irmã surda (figura 7) utilizando a língua de sinais emergente adaptada para a forma tátil.
“Conversação em Língua de Sinais tátil Emergentes (adaptada)”
Fonte: Arquivo Prof. Anderson Almeida-Silva
Abaixo disponibilizamos duas narrativas pessoais, com legenda em português e tradução para libras.
O vídeo anotado pode ser aberto no ELAN usando o arquivo eaf aqui (link para o repositório)
É possível consultar abaixo uma amostra do vocabulário da língua de sinais familiar de Buriti dos Lopes.
Os sinais são exibidos em foto e/ou gif e alguns são acompanhados de um vídeo que apresenta o sinal no contexto de um enunciado.